“Scott, how’s going?”
哎,你這樣問,我就過得不好了呀!
有不少台灣人跟我打招呼時會這樣說,傳Line傳簡訊時,也會寫這個!
大家別忘了要加 ”it”阿!就是:
Scott, how’s it going?
我覺得會有這個問題的原因是,英文是母語的人說 ”How’s it going?” 時,那個 it 會變得超快,會跟 how’s 連音,像這樣:
/ haʊzt ˋgoɪŋ/
所以很難被注意到,但仔細聽,我們還是會小小的發”t”的音!
---
此外,很多人也不大清楚怎麼回答這種問題。
How’s it going 有幾個典型的回答:
Oh, not bad. How about you? (自己的第一名!)
Oh, all right.
OK.
Yeah, it’s going OK.
Pretty good.
Ah, not so good.
提醒一下,我知道有些課本會寫說反問回去時可以用 “And you?”
但美國人其實不常用,比較自然、常見的說法是 “How about you?”
就這麼簡單,但這些錯誤真的很常見。
下次如果有人問你 how’s going, 你應該回答:
It’s not going very well, because I’m listening to your terrible English!
(其實我沒有這麼說過,只會在心裡想,呵呵。)
--
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF
圖片來源:https://goo.gl/MOxMXr